Straipsnis nagrinėja nėščios moters statusą, susijusius angliškus terminus, aviakompanijų taisykles keliaujant bei teisinės apsaugos mechanizmus Europoje. Nėštumo laikotarpis moters gyvenime reikalauja ypatingo dėmesio tiek kasdienėje veikloje, tiek specifinėse situacijose, pavyzdžiui, keliaujant ar darbo aplinkoje.
Nors tema skamba konkrečiai, anglakalbėje erdvėje yra ne vienas terminas, susijęs su nėštumu ir motinyste. Pagrindinis terminas, nusakantis moters būklę, yra "pregnant woman". Tačiau medicinoje ir kasdieniame gyvenime dažnai sutinkamas ir terminas "maternity", kuris apibūdina platų spektrą su motinyste susijusių aspektų.
Pavyzdžiui, Maternity ward (liet. „gimdymo skyrius“) yra sudėtinis angliškas žodis, kuris susideda iš dviejų atskirų dalių: „maternity“ ir „ward“. „Maternity“ kilęs iš lotyniško žodžio „maternitas“, kuris reiškia „motinystė“ arba „motinos būklė“. Jis tiesiogiai siejasi su moters gebėjimu tapti motina arba su tuo, kas yra susiję su motinyste.
„Ward“, kita vertus, turi senąją anglišką kilmę. Tai žodis, kilęs iš senosios anglų kalbos „weard“, kuris reiškė „globą“, „priežiūrą“ ar „kambarį“, skirtą specifinei veiklai ar funkcijai. „Ward“ yra susijęs su įvairiais kontekstais, tačiau sveikatos priežiūros sistemoje tai nurodo skyrių ar vietą, kur gydomi pacientai.

Derinant šiuos du žodžius, „maternity ward“ apibūdina ligoninės skyrių, skirtą gimdymui ir motinai su kūdikiu prižiūrėti. Kalbinėje analizėje galime matyti, kad tai yra aiškus sudėtinis terminas, kuriame pirmasis žodis nurodo specifinę tematiką (motinystė), o antrasis žodis apibrėžia funkcionalią vietą (skyrius, palata). Šis terminas atspindi tipišką kalbos evoliucijos procesą, kai du bendri žodžiai susijungia, kad sukurtų naują reikšmę, kuri yra specifinė ir aiški. Panašūs sudėtiniai žodžiai dažnai pasitaiko medicinos srityje, nes šiai sričiai reikia tiksliai apibrėžtų terminų.
Kalbant apie lietuvių kalbą, „maternity ward“ vertimas - „gimdymo skyrius“ - yra tikslesnis, nes jis atspindi lietuvišką medicinos terminologiją. Panašiai kaip ir daugelyje kitų kalbų, angliški sudėtiniai žodžiai, tokie kaip „maternity ward“, tampa universaliais terminais, kuriuos lengva perimti ir pritaikyti skirtinguose kultūriniuose ir kalbiniuose kontekstuose. Tai rodo, kaip kalbos gali keistis ir prisitaikyti prie naujų poreikių bei technologijų, kartu išlaikydamos aiškumą ir tikslumą.
Kitas svarbus terminas - surogatinė motinystė. Žodžiai „surogatinė motina“ reiškia aplinkybes, kuriomis moteris buvo nėščia ir pagimdė vaiką numatytajai motinai. Angliškai tai atitinka frazę „surrogate mother“. Žodžiai „numatytoji motina, turinti vaiką pagal surogatinės motinystės sutartį“ reiškia aplinkybes, kuriomis atitinkama numatytoji motina yra darbuotoja ir pati bylos aplinkybių laikotarpiu niekada nebuvo nėščia ir nepagimdė atitinkamo vaiko.
Kelionės nėštumo metu yra gana dažnos. Tačiau aviakompanijos taiko specifines taisykles „nėštukėms“, siekdamos užtikrinti jų ir kūdikio saugumą. Ką lėktuvu keliaujančiai nėščiajai būtina žinoti? Prieš įsigydama aviabilietą nėštukė privalo pateikti gydytojo pažymą, kurioje nurodyta nėštumo būklė.

Aviakompanija rekomenduoja prieš skrendant pasikonsultuoti su gydytoju. Rekomenduoja prieš skrydį pasitarti su gydytoju bet kuriuo nėštumo metu. Tačiau, jeigu jūsų nėštumas yra priskiriamas rizikos grupei arba turite problemų su širdimi, kraujagyslėmis, pasitarkite su gydytoju. Kai kuriais atvejais orlaivio palydovas ar kapitonas, įvertinęs moters būklę prieš skrydį bei skrydžio aplinkybes (nepalankios oro sąlygos, sudėtingas skrydis ar kt.), gali priimti sprendimą neleisti vežti besilaukiančią keleivę. Aviakompanija teigia, jog kiekviena galima rizika reiškia, jog nėščioji negali skristi.
Iki kurios nėštumo savaitės leidžiama skristi lėktuvu? Skrydžių bilietų pardavėjai perkant lėktuvų bilietus neklausia apie nėštumą, tačiau oro uosto pareigūnai turi teisę paklausti šios informacijos. Nėštukės privalo turėti gydytojo medicininę pažymą, kurioje pažymėta, jog gali skristi. Medicininė pažyma iš gydytojo turi būti išduota ne vėliau kaip 2 savaitės iki numatomos skrydžio datos. Medicininę gydytojo pažymą privalote turėti viso skrydžio metu. Medicininė gydytojo pažyma turi būti pasirašyta ne daugiau, kaip 10 dienų iki numatomo skrydžio datos.
Aviakompanijų taikomos taisyklės dažnai priklauso nuo nėštumo savaitės:
Jei nėštumas nedaugiavaisis, o numatyta skrydžio data 28-36 nėštumo savaitėmis, privalote atsiųsti gydytojo išduotą medicininę pažymą aviakompanijai faksu 0844 209 7373. Jei nėštumas daugiavaisis, o numatyta skrydžio data 28-32 nėštumo savaitėmis privalote atsiųsti gydytojo išduotą medicininę pažymą aviakompanijai.
Europos Sąjungos teisės aktai užtikrina plačią nėščiųjų moterų ir neseniai pagimdžiusių ar krūtimi maitinančių darbuotojų apsaugą. Kadangi valstybės narės dėl skirtingo apsaugos lygio negali pasiekti veikos tikslų, t. y. padidinti minimalų nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų apsaugos lygį ir pagerinti veiksmingą vienodo požiūrio principo taikymą, ir kadangi šiuos tikslus galima geriau pasiekti Bendrijos lygmeniu, Bendrija gali priimti priemones pagal EB sutarties 5 straipsnyje nurodytą subsidiarumo principą.

1992 m. buvo priimta direktyva dėl nėščių darbuotojų - sveikatos ir apsaugos priemonė, apimanti įstatyminę teisę į ne trumpesnes negu 14 savaičių motinystės atostogas, galimybes išeiti iš darbo nėštumo ir gimdymo medicininėms apžiūroms, taip pat apsaugą nuo atleidimo. Direktyva 92/85/EEB29 įgyvendinamos priemonės geresnei nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų saugai ir sveikatai užtikrinti. Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Tribunal du Travail de Bruxelles - 1976 m. vasario 9 d. Tarybos direktyvos 76/2007/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu (OL L 39, 1976, p. 40) 2 straipsnio 1 dalies, 5 straipsnio 1 dalies ir 6 straipsnio bei 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvos 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo (OL L 348, 1992, p. 1) 10 straipsnio išaiškinimas - Draudimas atleisti iš darbo - Darbuotojos atleidimas iš darbo dėl nėštumo ar vaiko gimimo, dėl kurio buvo nuspręsta direktyvoje numatytu apsaugos laikotarpiu, tačiau apie kurį šiai darbuotojai buvo pranešta ir jis buvo įgyvendintas pasibaigus šiam laikotarpiui.
Pagrindinės darbo sutarties sąlygos, kaip apibrėžta direktyvos 3 straipsnio 1 dalyje, (toliau taip pat - taikomos darbo sąlygos) apima apsaugos priemones, skirtas nėščių ar neseniai pagimdžiusių moterų, vaikų ir jaunimo darbo sutarties sąlygoms vykdyti. Kadangi ši direktyva susijusi ne tik su nėščių, neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sveikata ir sauga, bet ir su vienodo požiūrio klausimais, kaip antai teisė grįžti į savo darbą arba lygiavertes pareigas, atleidimo iš darbo arba priėmimo į darbą taisyklės arba finansinė parama per atostogas, 137 ir 141 straipsniai kartu sudaro šios direktyvos teisinį pagrindą.
Ar Nėščiųjų apsaugos direktyvos 11 straipsnio 1 dalis turėtų būti aiškinama ta prasme, kad darbuotojai, kuriai dėl nėštumo pavedama dirbti kitą, mažiau apmokamą darbą, pagal direktyvą turi būti mokamas tokio paties dydžio atlyginimas, koks vidutiniškai buvo mokamas prieš perkėlimą, ir ar šiuo atveju svarbu, kokie - ir kokiu pagrindu - darbuotojai buvo mokami papildomi priedai prie pagrindinio mėnesinio atlyginimo? Direktyvos 92/85 11 straipsnio 1 punktą reikia aiškinti taip, kad juo nedraudžiamas nacionalinės teisės aktas, kuriame numatyta, jog nėščia darbuotoja, laikinai atleista nuo darbo dėl nėštumo, turi teisę gauti atlyginimą, lygų vidutiniam uždarbiui, kurį ji gavo referenciniu laikotarpiu iki nėštumo pradžios, į jį neįtraukiant priemokos už budėjimą.

Ar 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvos 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo (Dešimtoji atskira direktyva Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalies prasme) 11 straipsnio 1 punktą reikia aiškinti taip, kad nėščia darbuotoja, kuri laikantis šios Direktyvos 92/85 5 straipsnio 2 dalies dėl nėštumo laikinai paskirta į kitą darbą, kuriame vykdo kitas nei anksčiau užduotis, neturi teisės į vidutinį atlyginimą, kurį gavo prieš šį paskyrimą.
Nepriimtina atsisakyti priimti į darbą moterį, kuri yra nėščia ir netrukus išeis motinystės atostogų. Ar 2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo ir 1992 m. spalio 19 d. Direktyva 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo nedraudžiamos tokios nacionalinės kolektyvinės sutarties nuostatos arba jų išaiškinimas, pagal kurias darbuotojai, kuri išeina motinystės atostogų per neapmokamas vaiko priežiūros atostogas, nėra mokamas kolektyvinėje sutartyje nustatytas darbo užmokestis, mokėtinas per motinystės atostogas? Šiuo metu galioja daug su vienodo požiūrio principo įgyvendinimu susijusių teisės aktų, taikomų savisamdos srityje, visų pirma - Tarybos direktyva 79/7/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo nuoseklaus įgyvendinimo socialinės apsaugos srityje19 bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EEB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo (nauja redakcija)20. pritaria tam, kad 2007 m. balandžio 10 d.
Ar 1976 m. vasario 9 d. Tarybos direktyvos 76/207/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu 2 straipsnis turi būti aiškinamas kaip nedraudžiantis nacionaliniam teisės aktų leidėjui nenumatyti galimybės nėščiai darbuotojai, kuri atleista iš darbo nėštumo laikotarpiu, pareikšti ieškinio dėl neteisėtu atleidimu iš darbo padarytos žalos atlyginimo, kuri Darbo kodekso L. 124-11 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta kitiems iš darbo atleistiems darbuotojams?
Sukliudys rūkaliams rūkyti nerūkančiųjų kompanijoje, visų pirma vaikų ir nėščių moterų, net tada, kai toje vietoje nebus reglamentu nustatytų apribojimų (pvz., namuose ir asmeninėse mašinose). Tai yra svarbu, turint galvoje, kad pagrindinis pavojus kyla vaikams, kurie pasyviai rūko namuose, o tai yra vieta, kurios negalima reglamentuoti taisyklėmis. Baidgamas šią neįprastą šio vakaro diskusiją pasakysiu, kad mano motina rūkė būdama nėščia, ir štai aš esu Čekijos ministro pirmininko pavaduotojas, o mano broliui ir seseriai taip pat viskas gerai.
Jei numatyta, kad tokie prietaisai bus skirti naudoti vaikams arba nėščioms ar krūtimi maitinančioms moterims, gamintojas techniniuose dokumentuose ir naudojimo nurodymuose turi pateikti konkretų pagrindimą dėl šių medžiagų naudojimo, kad būtų atitinkama esminiams, ypač šios dalies, reikalavimams, ir informaciją apie išlikusį pavojų šioms pacientų grupėms ir, jei reikia, apie atitinkamas atsargumo priemones. Geriausiu atveju, jeigu toks vaistas kaip kontraceptinė piliulė klastojama ir neduoda reikiamo rezultato - neseniai buvo toks atvejis - moteris paprasčiausiai taptų nėščia. Jeigu moteris yra vaisingo amžiaus, medicinos praktikas ir paskyrėjas pasiteirauja, kaip yra nurodžiusios valstybės narės, ar ji nėra nėščia arba nemaitina krūtimi, jeigu reikia.
Politinėje ir teisinėje srityje pasitaiko atvejų, kai nėščiosios statusas tampa diskusijų objektu. Ponia pirmininke, Lenkijoje turime posakį, kad moteris negali būti pusiau nėščia, tačiau būtent tokia bando būti Kenija. Be to, tame įstatyme nustatytas draudimas perduoti, jeigu prašomas perduoti asmuo yra nėščia moteris arba motina, turinti vaikų iki trejų metų, kurie gyvena su ja (išskyrus itin sunkių pažeidimų atvejus). A. kadangi 2012 m. birželio 2 d. septynis mėnesius nėščia moteris Feng Jianmei buvo pagrobta ir jai buvo atliktas priverstinis abortas Dženpingo (angl. In 1997, the President of the Constitutional Tribunal, in justifying rejection of liberalisation of the right to abortion, considered it obvious that a pregnant woman must be deprived of some of her civil rights. Žmogaus teisės ir toliau trypiamos, kaip rodo Svetlanos Bachminos, buvusios penkeriems metams įkalinto verslininko Michailo Chodorkovskio darbuotojos, byla: valdžios institucijos ir toliau neleidžia jos anksčiau paleisti iš Sibire esančios įkalinimo įstaigos, net nepaisant to, kad ji yra nėščia ir greitai gimdys.